• Erbjudande på Husbilsklubben.se

    Blir du ny medlem nu i Husbilsklubben.se betalar du ingen anmälningsavgift utan enbart årsavgift 100 kr.
    Du sparar 150 kr på detta och erbjudandet gäller tills vidare.
    Medlemskapet gäller för kalenderåret 2025.
    Mer information finns här: Hur Registrerar jag mig.
    Du slipper också en massa störande reklam eftersom vi är en HELT reklamfri sida.
    OBS! På förekommen anledning: Om du inte loggat in och är HBK-Medlem och inte betalt årsavgiften för 2025 så kan dina rabatter och förlängd reseförsäkring upphöra att gälla.

Skandinaviska språkfel??????

F

F.d. 52943

Guest
När jag arbetade i en skandinavisk organisation i läkemedelsindustrin råkade vi ut för några ganska komiska missförstånd beroende på språkliga skillnader. Ett exempel:

Vi skulle ha ett skandinaviskt ledningsmöte på Landvetter - VDn för det norska bolaget dyker upp 2 timmar försent med kommentaren " Jeg hatte icke anledning till og komme tidligare" eller nåt som lät som det i alla fall. Vi tolkade det som att han tyckte att det var helt OK att hålla oss väntande i 2 timmar på hans ankomst. Stämningen blev något dämpad om man säger så.....................................

Senare fick vi förklaringen att "anledning" på Norsk kan också betyda mulighet - dvs hans flyg var försenat. Jag vet fortfarande inte om det var en bortförklaring eller om det faktiskt är så att "anledning" på Norsk = "möjlighet" på Svenska, eller om han tog ett senare flyg av något annat skäl.

Finns det andra som har råkat ut för missförstånd mellan skandinaviska språk?
:twitcy:
 
F

F.d. 5085

Guest
Sv: Skandinaviska språkfel??????

Det är ungefär som när dansken beskriver kyrkogården som en "rolig plads". Det brukar väcka munterhet hos oss svenskspråkiga även om "rolig" och "ro" (som en plats fylld av ro) faktiskt är av samma ordstam.

Den rikssvenske husbilsägare som kommer till en bilverkstad i t ex Ekenäs och behöver ladda sitt batteri kan råka ut för lite missförstånd eftersom "batteri" betyder värmeelement på finlandssvenska medans bilen behöver "acku" för att starta.

En annan kul grej kan vara ordet "avec". I Sverige innebär det vanligtvis någon form av spritdryck men i finlandssvenskan betyder det "sällskap". Om du alltså får en högtidlig inbjudan att besöka den finlandssvenske grannens husbil och det i sammanhanget nämns "avec" så innebär det inte att du förväntas medföra egen likörflaska utan istället din partner.
 

Bengt-Åke Linder

HBK Medlem
Inlägg
6.174
Kommun
Falköping
HBK-Nr
1424
Medlemskap
2025
Sv: Skandinaviska språkfel??????

Är det inte så att om du åker till Finland och köper en semla så får du en fralla (med ost och skinka ?) .
 

Mojfen & Karianne

FD HBK Medlem
Inlägg
432
Kommun
Hultsfred
HBK-Nr
573
Medlemskap
2021
Sv: Skandinaviska språkfel??????

Hej

Det här är ett roligt ämne, som ofta tas upp hemma hos oss.

När jag träffade min första svenska pojkvän, skrattade jag vid något tillfälle och sa att han var "rar"...... Jag menade att han var konstig, knasig, tokig, medan han såg jättenöjd ut eftersom han trodde jag menade att han var söt.
Jag såg så lagom glad ut när han kallade mig "tös" (han var värmlänning), vilket betyder luder på norska.:p

Ni vet säkert att grädde heter flöte på norska, medan flöte heter dupp.:twitcy:

MVH
Karianne
 
Inlägg
716
Kommun
Danmark
HBK-Nr
788
Medlemskap
2024
Sv: Skandinaviska språkfel??????

da jeg var barn havde vi besøg af min norske familie, og min mor serverede is/glass til desert.
min norske kusin spurgte min mor om hun måtte spise det, og min mor svarede at "det er klart at du må det"
min kusin var næsten ved at græde. for på norsk er må =skal, men på dansk er det at du får lov

det sidste halve års turbolens på denne side har fået mig til at tænke meget over hvad jeg skriver her for at det ikke skal blive misforstået.
og jeg skriver nok en del mindre end før.

om der er noget der lyder konstigt vil I så ikke sige til, for det er absolut ikke min mening at skrive noget negativt eller påhop på dette fantastiske forum.

hilsen Marianne
 
Senast ändrad:
F

F.d. 25112

Guest
Sv: Skandinaviska språkfel??????

När jag som ung första gången hälsade på min frus mormor på Gotland, hände det att hon tittade på min fru och sa "ska sorken ha kaffe?" hon menade mig!!! Det betydde pojken.
 
F

F.d. 23389

Guest
Sv: Skandinaviska språkfel??????

Har man med danskar att göra skall man akta sig för att knäppa händerna. Knäpper gör dansken med sin hustru under täcket...

/Mikael
 
F

F.d. 5085

Guest
Sv: Skandinaviska språkfel??????

Är det inte så att om du åker till Finland och köper en semla så får du en fralla (med ost och skinka ?) .

Jo, semla är ett franskbröd. Gå också gärna in på ett finskt konditori och be att få en "örfil". De är riktigt goda.
 
F

F.d. 5085

Guest
Sv: Skandinaviska språkfel??????

Marianne,
Inga problem, som halvdansk (skåning) förstår jag vad du skriver så fortsätt skriv.

Inte så få av våra danska vänner påstår att det ofta är lättare att förstå rikssvenska eller finlandssvenska än vissa skånska dialekter.
Det innebär absolut ingen nedvärdering av skånska dialekter men kanske har trehundra års separation mellan Skåne och Danmark inneburit att språken har utvecklats åt olika håll?
Det är oftast inga problem för oss att läsa danska och naturligtvis har vi inga problem att läsa svenska men i södraste Skåne kan det nästan vara lika svårt att göra sig förstådd som det är i södra Jylland.
 
F

F.d. 7282

Guest
Sv: Skandinaviska språkfel??????

Å i Danmark skall man ha hunden i snor !! lite äckligt om man gör en svensk tolkning....

// Pär
 
F

F.d. 3297

Guest
Sv: Skandinaviska språkfel??????

För c:a 35 år sedan var jag medlem i motorcykelföreningen SMC:s tidningsredaktion.
Naturligtvis hade/har vi utbyte av tidningsnummer med våra nordiska systerföreningar.

Vi upptäckte att om vi läste den danska tidningen BUNDKARET (oljetråget) högt på
norska(!) så blev texten genast lättförståelig och glasklar.

Resultat att vi hade högläsningsstund för alla i redaktionen när Bundkaret kom.
Det blev faktiskt en trevlig "tradition" för oss så länge redaktionen var i Stockholm.


Med norsktalande i närheten bör man inte säga att man "pular" med något.
De norsktalande kan lätt tro att man är sexuellt pervers då "pule" på norska lär
betyda "liggande stavhopp i smörjgrop"!

Ha´re !
 
F

F.d. 5085

Guest
Sv: Skandinaviska språkfel??????

Nu är vi verkligen off topic men jag måste ändå få berätta om då jag i min ungdom klev in i en bokhandel i London och letade efter facklitteratur, särskilt militaria. Emellertid tröttnade jag på att irra runt bland alla hyllor med romaner utan att se en enda hylla med facklitteratur och frågade till slut en expedit på min bästa skolengelska:
- I´m looking for fucking litterature but I don´t see any!
- I see Sir, and what kind of perversions are you especially interested in?

Jag lämnade snabbt Foyle´s utan att köpa något.
 
I

Inger & Taeke NL

Guest
Sv: Skandinaviska språkfel??????

Hej Frankia,

Ja, den ar verkligen underbar. Vi kan vara glada att vi inte hade nagra problem pa havet under var batperiod. Sag denhar filsnutten i Holland i ett program pa TV over roliga reklamfilmer.

Halsningar
 
F

F.d. 52943

Guest
Sv: Skandinaviska språkfel??????

stämmar inte riktigt det heter knippe:wub:
I så fall kanske det finns en uttalsskillnad. Kommer ihåg en replik från en dansk gladporrfilm från 70-talet (tror jag) - Mazurka på sängkanten. Jag är nästan säker på att hon säger "han knääbber mej i mazurkatakt....."
:twitcy:
 
Toppen